“Words travel worlds, translators do the driving” (Tạm dịch: Ngôn từ đi khắp thế giới, dịch giả dẫn dắt) là lời trong một bài hát của Anna Rusconi. Có thể nói những người làm biên – phiên dịch xét cho cùng họ đã giúp cho ta hiểu được thế giới thông qua những ngôn ngữ khác nhau. Những cuốn sách mà bạn yêu thích chính là bản dịch từ họ hay những chuyến tháp tùng của các nhà lãnh đạo quốc gia thành công điều dựa vào phần lớn vào những chuyên gia ngôn ngữ học.
Dưới đây là Top 5 dịch giả nổi tiếng nhất lịch sử thế giới có thể bạn chưa biết. Hãy cùng SK Translate tìm hiểu trong bài viết sau đây nhé!
Xem thêm: Nhận dạng giọng nói tự động và Dịch máy liệu có phải là sự kết hợp hoàn hảo cho phụ đề?
St. Jerome (345 – 420 SCN): Dịch giả Kinh Thánh nổi tiếng
Nhắc đến dịch giả nổi tiếng thì không thể không nhắc đến thánh Jerome – Ông được coi là cha đẻ của nghề dịch thuật. Thánh Jerome là một linh mục trẻ nói được tiếng Hy Lạp, tiếng Do Thái và tiếng Latinh. Vào thế kỷ IV, khi tiếng Latinh trở thành một ngôn ngữ phổ biến và bắt đầu thay thế tiếng Hy Lạp ở nhiều nơi. Thành tựu lớn nhất của thánh Jerome chính là việc dịch Kinh Thánh từ tiếng Hy Lạp sang tiếng Latinh. Quyển Kinh Thánh này sau đó được công nhận là bản Vulgate (bản chính thống, phổ thông) của Công giáo và được công bố rộng rãi trên toàn thế giới. Và ngày nay, lịch sử ghi nhớ ông như một trong những dịch giả nổi tiếng nhất mọi thời đại.

Sacagawea (1788-1812): Người phụ nữ duy nhất trên tàu
Sacagawea là người phụ nữ duy nhất trong chuyến thám hiểm của Lewis và Clark vào miền Tây nước Mỹ năm 1805-1806. Hai nhà thám hiểm đã thuê cô làm thông dịch viên và hướng dẫn viên vì cô thông thạo ngôn ngữ Shoshone và hiểu biết về vùng đất nơi đây. Trong suốt cuộc hành trình Sacagawea đã giải thích nhiều vấn đề trong các cuộc đàm phán giữa các nhà thám hiểm và bộ tộc Shoshone. Việc một phụ nữ nằm trong số những dịch giả nổi tiếng nhất thế kỷ XVIII – thời kỳ mà phụ nữ không được hưởng nhiều quyền – nói lên rất nhiều điều về kỹ năng của Sacagawea.

Mark Twain (1835-1910): Dịch giả vui tính
Mark Twain, là một trong những tác giả vĩ đại trong lịch sử nước Mỹ. Ông nổi tiếng với tiểu thuyết The Adventures of Tom Sawyer and The Adventures of Huckleberry Finn. Mặc dù trong suốt cuộc đời của mình ông lại không phải là dịch giả theo đúng nghĩa thế nhưng ông lại có một giai thoại hài hước liên quan tới kỹ năng dịch thuật của chính mình. Khi phát hiện ra bản dịch tiếng Pháp của câu chuyện “Con ếch nhảy nổi tiếng của hạt Calaveras”, Twain quyết định dịch lại bản tiếng Pháp sang tiếng Anh. Vì ông ấy muốn chế giễu việc dịch ngược bằng cách tạo ra một sản phẩm vô lý từng câu chữ một bằng cách giữ nguyên trật tự từ và cấu trúc ngữ pháp trong tiếng Pháp, ngay cả khi vô nghĩa trong tiếng Anh.

Banafsheh Keynoush: Phiên dịch viên do BBC đào tạo, người đã chứng kiến cuộc chiến tranh Iran-Iraq
Banafsheh Keynoush lớn lên ở phía tây London. Cho đến nay, cô đã phiên dịch cho 4 đời tổng thống Iran. Hơn nữa, cô sống ở Tehran trong cuộc chiến tranh Iran-Iraq, thường xuyên chứng kiến các cuộc không kích. Vì ở Iran không có trường nào đào tạo phiên dịch nhưng cô có bằng Cử nhân và Thạc sĩ tiếng Anh và đã tự mày mò và đào tạo về phiên dịch. Cô thường nghe đài BBC mỗi tối để luyện dịch các chương trình phát sóng cùng một lúc. Năm 2017, cô phiên dịch cho tổng thống đương nhiệm của Iran đó là Hassan Rouhani tại New York.

Magdalena Fitas-Dukaczewska: Phiên dịch viên nổi tiếng từ chối phát biểu
Đôi khi có thông dịch viên từ chối nói về những gì họ đã chứng kiến và đó là trường hợp của Magdalena Fitas-Dukaczewska. Bà Fitas-Dukaczewska là thông dịch viên trong cuộc gặp giữa Donald Tusk và Vladimir Putin. Sau khi Bộ trưởng Quốc phòng Ba Lan cáo buộc Vladimir Putin có liên quan đến vụ tai nạn máy bay năm 2010 khiến tổng thống Ba Lan thiệt mạng, thông dịch viên được yêu cầu làm chứng về những gì bà nghe được trong cuộc họp. Tuy nhiên, Fitas-Dukaczewska từ chối nói về chuyện này vì nó sẽ hủy hoại uy tín của bà. Xét rằng tính bảo mật là một trong những nguyên tắc đảm bảo công việc phiên dịch thì đó cũng là điều dễ hiểu.

Xem thêm: 4 ứng dụng hỗ trợ dịch thuật qua camera cạnh tranh với Google Translate
Bạn còn biết những dịch giả nào khác và câu chuyện “ghi dấu” sự nghiệp của họ? Cùng chia sẻ với SK Translate dưới phần bình luận nhé! Ngoài ra, hãy liên hệ ngay với HOTLINE của SK Translate nếu bạn đang có nhu cầu biên-phiên dịch: 090 558 36 89 (Miền Bắc) | 093 536 56 99 (Miền Nam)