News Archive

Hội chứng burnout trong ngành biên dịch

 

Burnout trong ngành biên dịch là gì?

Thuật ngữ “burnout” xuất hiện từ những năm 1970. Tổ chức Y tế Thế giới (WHO) gọi nó là hội chứng căng thẳng mãn tính do công việc. Các triệu chứng cơ bản về thể chất ban đầu giống như các triệu chứng căng thẳng và trầm cảm.

Burnout trong ngành biên dịch

Những dấu hiệu cho thấy bạn đang burnout: 

  • Cảm thấy ngày nào cũng là một ngày tồi tệ
  • Thường xuyên cảm thấy mệt mỏi hoặc kiệt sức
  • Cảm thấy xa cách hoặc tiêu cực về công việc/sự nghiệp của bạn
  • Tự nghi ngờ bản thân
  • Trì hoãn hoặc mất nhiều thời gian hơn bình thường để hoàn thành nhiệm vụ
  • Cảm thấy choáng ngợp
  • Thay đổi khẩu vị, giấc ngủ

Trong ngành biên dịch, hội chứng burnout xuất hiện khi biên dịch viên bắt đầu quá tải với đống tài liệu dịch, deadline và bắt đầu mất kiểm soát. Email phản hồi của khách hàng, thức khuya, deadline trễ, bản dịch sai nhiều lỗi hoặc chưa đủ nội dung truyền đạt,… khiến biên dịch viên kiệt quệ về thể chất. Cuối cùng, áp lực trở nên quá lớn và ảnh hưởng đến tinh thần của biên dịch viên như ốm, mệt mỏi, xuất hiện những cảm xúc tiêu cực kéo dài. Như vậy, biên dịch viên đã rơi vào trạng thái burnout mà khó có thể thoát ra được.

Xem thêm: Xu hướng dịch phụ đề 2024: Video Game và E-Learning hái ra tiền?

Lý do biên dịch viên bị burnout

Mỗi biên dịch viên đối mặt với một hoặc nhiều lý do burnout khác nhau. Tựu chung lại, SK Translate-Dịch thuật Quốc tế Sao Khuê chia lý do burnout của biên dịch viên vào các nhóm sau.

Do nhận job dịch vượt ngoài khả năng của bản thân

Một bản dịch chỉn chu không chỉ đơn thuần là dịch word-by-word. Xu hướng localization – bản địa hóa ngôn ngữ ngày càng phổ biến đòi hỏi biên dịch viên không chỉ có kiến thức dịch chuyên môn vững vàng mà còn cần am hiểu văn hóa, lịch sử, chính trị của khu vực và quốc gia. Nhiều biên dịch viên dù không có đủ năng lực dịch những tài liệu này nhưng vẫn nhận job. Điều này khiến bản thân họ phải bỏ nhiều công sức và thời gian hơn để hoàn thành công việc. Trong số ít trường hợp thành công thử thách bản thân, đa số còn lại đều rơi vào tình trạng burnout, khi vừa không thể cung cấp bản dịch chính xác, vừa không kịp tiến độ, lại ảnh hưởng đến khách hàng và uy tín của mình.

Lý do biên dịch viên bị burnout 

Do nhận quá nhiều job mà không đủ thời gian hoàn thành

Thông thường, một biên dịch viên sẽ không chỉ nhận một dự án dịch. Sẽ có thời điểm biên dịch viên nắm trong tay ba, năm dự án hoặc nhiều hơn. Sức ép từ thời gian hoàn thành bản dịch dồn dập là lí do tiêu biểu khiến biên dịch viên burnout. Nếu không biết quản lý thời gian và ưu tiên các công việc cần thiết, họ rất dễ bị loạn deadline, dẫn đến “xôi hỏng bỏng không” khi mà dự án nào cũng đang trong tình trạng “dịch dở”.

Do sức ép về kinh tế

Gánh nặng kinh tế cũng được xem như một trong những nguyên nhân hàng đầu thôi thúc nhà biên dịch phải làm việc nhiều hơn để kiếm thêm thu nhập cho bản thân và gia đình. Đặc biệt với freelancers vì họ không được trả lương cứng hàng tháng mà theo số dự án đảm nhiệm. Sự cạnh tranh gay gắt với các biên dịch viên khác cũng là yếu tố khiến nhiều dịch giả bunout khi phải liên tục “online” để kịp thời trao đổi và chốt dự án với khách hàng.

Burnout khi làm biên dịch – làm sao để kiểm soát?

Burnout kéo dài có thể gây nguy hiểm đến thể chất và tinh thần của biên dịch viên. Vậy làm thế nào để kiểm soát và hạn chế tình trạng này? SK Translate-Dịch thuật Quốc tế Sao Khuê gợi ý Bạn một số tips tránh burnout trong biên dịch dưới đây!

Burnout khi làm biên dịch – làm sao để kiểm soát?

Lên kế hoạch quản lý dự án phù hợp với khả năng

Biên dịch viên đừng nên ôm đồm quá nhiều dự án trong cùng một lúc. Kể cả khi bạn là biên dịch viên dày dặn kinh nghiệm và kiến thức, chỉ 3-5 dự án cùng một lúc là đủ. Hãy tập trung vào chất lượng và thời gian hoàn thành nó. Nhiều khách hàng sẵn sàng trả thêm tiền năng suất và quay lại hợp tác nếu họ được nhận sự phục vụ chuyên nghiệp và hiệu quả.

Cân bằng giữa dịch thuật và cuộc sống cá nhân

Không chỉ riêng ngành dịch mà tất cả các ngành khác đều cần cân bằng giữa công việc và đời sống. Hãy dành thời gian đủ cho dịch thuật, sau đó nuôi dưỡng tâm hồn bạn bằng các hoạt động lành mạnh khác như chăm sóc gia đình, tập thể dục, giải trí,… Như vậy, năng lượng của bạn sẽ luôn được tái tạo.

Tạm kết

Biên dịch viên có thể trải qua burnout vì nhiều lý do khác nhau. Một trong số đó là áp lực từ việc phải làm việc liên tục để đáp ứng nhu cầu kinh tế của bản thân và gia đình. Sự áp đặt về thời gian và hiệu suất cũng có thể gây ra căng thẳng và cảm giác kiệt sức cho biên dịch viên. Ngoài ra, công việc biên dịch yêu cầu tập trung cao độ và kiến thức chuyên môn rộng lớn. Điều này có thể dẫn đến mệt mỏi tinh thần và cảm giác mất động lực. Cộng với áp lực từ khách hàng hoặc cảm giác không được công nhận, các yếu tố này đều đóng góp vào tình trạng burnout của biên dịch viên.

Ngoài ra các biên dịch viên còn đang burnout vì lí do nào nữa? Hãy cùng chia sẻ với SK Translate-Dịch thuật Quốc tế Sao Khuê nhé.

Tư vấn miễn phí