Ngành dịch thuật đang chứng kiến nhiều biến đổi mạnh mẽ kể từ năm 2023. Tới năm 2024, nhiều thay đổi được dự đoán sẽ tác động trực tiếp đến Nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ (LSPs).
Cùng SK Translate-Dịch thuật Quốc tế Sao Khuê tìm hiểu 4 xu hướng dự đoán sẽ tác động mạnh mẽ đến ngành biên dịch trong năm 2024 qua bàiđọc dưới đây.
Xem thêm: Top 4 ngành có nhu cầu dịch thuật cao nhất năm 2023 vừa qua
Khách hàng vẫn thích nội dung bằng ngôn ngữ bản địa
Các nghiên cứu chỉ ra, khách hàng vẫn ưu tiên mua sắm từ những trang web sử dụng ngôn ngữ quốc gia của họ. Theo báo cáo của CSA, 60% khách hàng hiếm hoặc chưa bao giờ mua hàng từ website chỉ có tiếng Anh. Trong khi đó, một nghiên cứu từ Alexika chỉ ra rằng khách hàng thậm chí chỉ dành thời gian mua sắm online trên các sàn thương mại điện tử dùng ngôn ngữ gốc của họ.

Như vậy, có thể thấy rằng tiếng Anh không hề hoàn toàn tách biệt khỏi cuộc cạnh tranh ngôn ngữ online như nhiều ý kiến trước đó. Vậy ngôn ngữ nào nên được dịch thuật khi muốn cạnh tranh thị trường? Câu trả lời là không có ngôn ngữ nào cả. Việc lựa chọn ngôn ngữ tiếp thị phụ thuộc vào đối tượng khách hàng mục tiêu của từng doanh nghiệp. Ví dụ, nhiều doanh nghiệp quốc tế và châu Âu lại ghi nhận Bồ Đào Nha đang là ngôn ngữ có xu hướng được dịch thuật nhất.
Theo khảo sát của Indeed, tiếng Bồ Đào Nha là ngôn ngữ phát triển nhanh nhất thế giới chỉ sau tiếng Anh, với gần 260 triệu người nói trên toàn thế giới. Hơn nữa, chỉ ⅓ dân số Bồ Đào Nha nói được ngoại ngữ, vì vậy, dịch sang tiếng Bồ Đào Nha dường như là cách duy nhất để tiếp cận thị trường mua sắm trực tuyến tiềm năng này. Khi nền kinh tế Lusophone trên khắp ba châu lục tiếp tục phát triển, tiếng Bồ Đào Nha sẽ là ngôn ngữ quan trọng đối với lĩnh vực LSP vào năm 2024.
AI thay đổi cách chúng ta làm việc
Thay đổi lớn nhất trong năm 2023 phải kể đến sự tiến bộ vượt trội của AI. Chắc chắn sang 2024, những công cụ dịch thuật vẫn “làm mưa làm gió” trong ngành công nghiệp dịch thuật. Theo một nghiên cứu tiến hành bởi BureauWorks, các chương trình AI sáng tạo như ChatGPT đang cách mạng hóa quá trình dịch thuật. Ví dụ: một nghiên cứu đã chỉ ra rằng họ có thể tạo ra nội dung được dịch trước và có thể chỉnh sửa sau trong thời gian chỉ bằng một nửa so với đầu ra của các công cụ dịch máy truyền thống.
Một điểm thú vị khác, hiệu suất có thể rất phụ thuộc vào khả năng tốc ký. Bởi lẽ các thuật toán máy tính sẽ cần nhiều thời gian để nâng cấp khả năng sử dụng công cụ AI để có thể hiểu và truyền đạt được hoàn hảo “style’’ của từng nhiệm vụ dịch thuật.

Tuy nhiên, những năm gần đây, nhiều dịch giả cũng tỏ ra “ngao ngán’’ khi phải xử lý lại các bản dịch (post-editing tasks) sau khi sử dụng công cụ dịch thuật. Điều này gây sụt giảm trực tiếp đến chất lượng và động lực dịch thuật. Nhiều biên dịch viên cảm thấy họ được trả lương ít hơn với mức độ công việc tương đương. Tóm lại, mặc dù nhiều nghiên cứu chỉ ra rằng AI giúp người dịch cải thiện hiệu suất công việc đáng kể, điều này không phải lúc nào cũng đúng trên thực tế.
E-learning là chìa khóa phát triển toàn diện
E-learning (học trực tuyến) đã và đang phát triển mạnh mẽ kể từ sau đại dịch COVID-19. Nó dẫn tới một nhu cầu cho LSPs là việc dịch thuật các bài giảng online sang nhiều ngôn ngữ khác nhau. Hiểu đơn giản, khi ngành học tập trực tuyến ngày càng được quốc tế hóa, các nhà cung cấp càng nhận thấy giá trị tiềm tàng khi cung cấp sản phẩm/dịch vụ của mình dưới nhiều hình thức ngôn ngữ khác nhau, giúp gia tăng đáng kể lợi nhuận thu nhập.

Trong năm 2024, nhiều dự đoán cũng cho thấy ngành công nghiệp E-learning ngày càng phát triển và áp dụng nhiều công nghệ phức tạp như gamification, thực tế ảo, và micro-learning. Điều này đồng nghĩa là các LSPs sẽ càng có nhiều cơ hội để tiếp cận các dịch vụ dịch thuật đặc thù và bản địa hóa chuyên ngành trên tất cả các khía cạnh.
Dịch thuật phụ đề tiếp tục phát triển
Sự bùng nổ của thời đại thông tin nghe-nhìn và livestream trong nhu cầu giải trí của con người khiến ngôn ngữ cũng không còn bị bó hẹp trong khuôn khổ tiếng Anh và tiếng bản địa. Tiếng Anh không còn là ngôn ngữ phụ đề duy nhất. Ngày nay, khán giả có thể lựa chọn nhiều loại ngôn ngữ khác nhau khi xem phim và nghe nhạc, kể cả là những ngôn ngữ ít phổ biến.

Bên cạnh đó, với xu hướng trẻ hóa dân số và cùng với đó là sự hỗ trợ đắc lực từ AI, nhiều nền tảng mạng xã hội còn tích hợp dịch thuật phụ đề tự động vào chương trình của mình như Tiktok, WeTV, Facebook, Youtube,… Tuy nhiên, AI cũng chỉ là công cụ hỗ trợ tương đối về nội dung dịch. Để cung cấp một bản dịch hoàn hảo cả về ngữ cảnh và văn hóa, yếu tố con người vẫn không thể bị bỏ qua.
Trong năm 2024, nhiều nhà dịch thuật phụ đề cũng sẽ cần xử lý công việc dịch ở mức độ cao hơn và dày đặc hơn trong quá khứ. Chắc chắn năm 2024, các streamer sẽ cần thích ứng với việc chuyển hóa từ phụ thuộc vào dịch tự động sang chuẩn bị nội dung dịch thuật ngay từ đầu. Đây sẽ là cơ hội cho các LSPs biết nắm bắt chắc thời cơ cho cuộc cách mạng mới này.
Xem thêm: 4 ứng dụng hỗ trợ dịch thuật qua camera cạnh tranh với Google Translate
Tạm Kết
Trước những biến động mãnh liệt của công nghệ, ngành biên dịch 2024 chắc chắn sẽ có nhiều ảnh hướng rõ rệt. Tuy nhiên, chắc chắn yếu tố con người không bao giờ bị xem nhẹ trong ngành này. Hãy cùng chờ đón một năm 2024 nhiều triển vọng và cơ hội mới cho các biên dịch viên!
Đừng quên liên hệ SK Translate-Dịch thuật Quốc tế Sao Khuê nếu Quý khách hàng đang có nhu cầu tư vấn và thuê biên-phiên dịch tài liệu, công chứng, thuê thiết bị hội thảo-sự kiện. HOTLINE: 090 558 36 89 (Miền Bắc) | 093 536 56 99 (Miền Nam) của chúng tôi luôn sẵn sàng phục vụ Quý khách!

